Kur'ân-ı Kerim » 94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ

Ellezî enkada zahrek(zahreke).

94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3: Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü.
(İmam İskender Ali Mihr)
94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3: Ki zâr etmişti bütün zahrını?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 Sonraki

1.ellezî: o ki, ki o
2.enkada: büktü, bükmüştü
3.zahre-ke: senin sırtın

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ki zâr etmişti bütün zahrını?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ki o, senin belini bükmüştü;
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ki o, senin belini bükmüştü;
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Ki o (-nun ağırlığı), senin belini çatırdatmıştı!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ki belini bükmüştü.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki o, belini çatırdatmıştı senin.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(2-3) Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(2-3) Belini buken yukunu uzerinden almadik mi?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ki o belini bükmüştü,
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(2-3) Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Öylesine yük ki çökertmişti belini.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this