Kur'ân-ı Kerim » 94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
Ellezî enkada zahrek(zahreke).
94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3: Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü. (İmam İskender Ali Mihr) | 94/İNŞİRÂH (ŞERH)-3: Ki zâr etmişti bütün zahrını? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezî | : o ki, ki o |
2. | enkada | : büktü, bükmüştü |
3. | zahre-ke | : senin sırtın |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki zâr etmişti bütün zahrını? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ki o, senin belini bükmüştü; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ki o, senin belini bükmüştü; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ki o (-nun ağırlığı), senin belini çatırdatmıştı! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ki belini bükmüştü. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ki o, belini çatırdatmıştı senin. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (2-3) Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-3) Belini buken yukunu uzerinden almadik mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ki o belini bükmüştü, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-3) Belini büken yükünü üzerinden almadık mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öylesine yük ki çökertmişti belini. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ? |