Kur'ân-ı Kerim » 93/DUHÂ-9
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Fe emmel yetîme fe lâ takher.
93/DUHÂ-9: Fakat bundan sonra yetimi kahretme (üzme). (İmam İskender Ali Mihr) | 93/DUHÂ-9: Öyle ise amma yetîme kahretme (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | emmâ | : amma, fakat |
3. | el yetîme | : yetim |
4. | fe | : bundan sonra |
5. | lâ takher | : kahretme, üzme |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat bundan sonra yetimi kahretme (üzme). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Öyle ise amma yetîme kahretme |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Öyleyse, sakın yetimi üzüp kahretme. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Öyleyse, sakın yetimi üzüp kahretme. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde, yetime hor bakma! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ise, yetime gelince; zulüm etme. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Öyleyse, öksüzü yüzüstü bırakma. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Öyleyse sakın yetimi ezme! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O halde, yetimi örseleme, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Öyleyse yetimi sakın ezme. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oyleyse sakin oksuze kotu muamele etme; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yetime gelince sakın onu üzme, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık sen de yetîmi horlama. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O halde, sakın öksüzü hor görüp ona kötü davranma ! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |