Kur'ân-ı Kerim » 93/DUHÂ-3
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى
Mâ veddeake rabbuke ve mâ kalâ.
93/DUHÂ-3: Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. (İmam İskender Ali Mihr) | 93/DUHÂ-3: veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ veddea-ke | : sana veda etmedi, seni terketmedi |
2. | rabbu-ke | : senin Rabbin |
3. | ve mâ kalâ | : ve darılmadı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı.. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |