Kur'ân-ı Kerim » 92/LEYL-2
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
Ven nehâri izâ tecellâ.
92/LEYL-2: Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze. (İmam İskender Ali Mihr) | 92/LEYL-2: Ve açıldığı zaman o gündüze (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve en nehâri | : ve gündüze |
2. | izâ | : olduğu zaman, olduğu an, olacağı an |
3. | tecellâ | : tecelli edecek, parıldayıp aydınlanacak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve açıldığı zaman o gündüze |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Parlayıp açığa çıktığında gündüze, |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Açılıb aydınlandığı zaman gündüze, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ortaya çıktığı zaman gündüze, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve parıldadığı zaman gündüze, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve ışıyınca, güne. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |