Kur'ân-ı Kerim » 92/LEYL-17
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Ve seyucennebuhel etkâ.
92/LEYL-17: Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak. (İmam İskender Ali Mihr) | 92/LEYL-17: O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve se-yucennebu-hâ | : ve ondan uzaklaştırılacak |
2. | el etkâ | : çok takva sahibi olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İyice sakınan da ondan uzak tutulur. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (17-18) Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (17-18) Arinmak icin malini veren, en cok sakinan kimse ise ondan uzak tutulur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | En çok korkan ondan uzak tutulur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (17-18) Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve ondan, ancak, pek ziyâde çekinen uzak kalır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (17-18) (Allah'tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |