Kur'ân-ı Kerim » 91/ŞEMS-8

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا

Fe elhemehâ fucûrehâ ve takvâhâ.

91/ŞEMS-8: Sonra ona (nefse) fücurunu ve takvasını ilham etti.
(İmam İskender Ali Mihr)
91/ŞEMS-8: Sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham eyliyene ki
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Sonraki

1.fe: sonra
2.elheme-hâ: ona ilham etti
3.fucûre-hâ: onun fücuru
4.ve: ve
5.takvâ-hâ: onun takvası

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra ona (nefse) fücurunu ve takvasını ilham etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham eyliyene ki
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sonra ona fücurunu (sınır tanımaz günah ve kötülüğünü) ve ondan sakınmayı ilham edene (andolsun).
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sonra ona fücurunu (sınır tanımaz günah ve kötülüğünü) ve ondan sakınmayı ilham edene (andolsun).
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Sonra da ona günahını ve takvâsını ilham etmiş olana (andolsun ki),
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sonra da ona (bilince) hem fücurunu (Hak'tan ve Sistemden sapmayı) ve hem de takvasını (korunmasını) ilham edene ki. . .
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sonra da o nefse, isyanını ve itaatını öğretene ki,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sonra da ona kötülüğünü ve erdemliliğini bildirene andolsun ki;
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ardından da ona bozukluğunu ve takvasını ilham edene ki,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sonra da ona iyilik ve kotuluk kabiliyeti verene and olsun ki:
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene andolsun ki,
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene and olsun ki:
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken ona kötülüğünü de, çekinmesini de ilham etmiştir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sonra da ona fenalıklarını ve (bunlardan) sakınmasını ilham edene yemîn olsun ki,


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this