Kur'ân-ı Kerim » 91/ŞEMS-6
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Vel ardı ve mâ tahâhâ.
91/ŞEMS-6: Ve arza ve onu yayıp döşeyerek yaşanır hale getirene. (İmam İskender Ali Mihr) | 91/ŞEMS-6: Ve yere ve onu döşeyene (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | el ardı | : arz, yeryüzü |
3. | ve | : ve |
4. | mâ | : şey |
5. | tahâ-hâ | : onu yayıp döşedi, yaşanır hale getirdi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve arza ve onu yayıp döşeyerek yaşanır hale getirene. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve yere ve onu döşeyene |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yere ve onu yayıp döşeyene, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yere ve onu yayıp döşeyene, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (6-7) Ve yere ve onu yayıp döşeyene. Ve nefse ve onu düzeltmiş olana. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Arza ve onu yayana; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Arza ve onu döşeyene, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yere ve onu döşeyene. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yere ve onu yayana, |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yere ve onu yayana. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yere ve onu yayana, |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve yere ve onu döşeyene. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yere ve onu yapıp döşeyene, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |