Kur'ân-ı Kerim » 90/BELED-3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Ve vâlidin ve mâ veled(velede).
90/BELED-3: Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun. (İmam İskender Ali Mihr) | 90/BELED-3: Ve bir validle veledine ki (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : andolsun, yemin olsun |
2. | vâlidin | : baba |
3. | ve mâ velede | : ve doğan şey, veled, çocuk |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve bir validle veledine ki |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Babaya ve doğan çocuğa da. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Babaya ve doğan çocuğa da. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (İnsanı) doğurana ve doğurduğuna (kasem ederim), |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Doğurana ve doğurduğuna da andolsun. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogurana ve dogurduna and olsun ki: |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Doğurana ve doğurduğuna andolsun ki, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve babaya ve oğula. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Babaya da, doğan çocuğuna da and olsun, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |