Kur'ân-ı Kerim » 90/BELED-20
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
Aleyhim nârun mu’sadeh(mu’sadetun).
90/BELED-20: Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 90/BELED-20: Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | aleyhim | : onlar üzerinde vardır |
2. | nârun | : ateş |
3. | mu'sadetun | : kapatılmış, örtülmüş |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | 'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar ateşe kapatılacaklardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş.. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |