Kur'ân-ı Kerim » 90/BELED-15
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yetîmen zâ makrabeh(makrabetin).
90/BELED-15: Yakınlık sahibi (akraba) olan yetimi. (İmam İskender Ali Mihr) | 90/BELED-15: Yakınlığı olan bir yetîme (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yetîmen | : yetim |
2. | zâ | : sahip, ...oldu, ...olan |
3. | makrabetin | : yakın, akraba |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Yakınlık sahibi (akraba) olan yetimi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yakınlığı olan bir yetîme |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yakın olan bir yetimi, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yakın olan bir yetimi, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (15-16) Karabet sahibi olan bir yetime. Veyahut yerlere serilmiş bir yoksula. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yakınlığı olan yetime (yemek yedirmektir). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Akrabalığı olan bir yetime... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Akraba bir öksüzü, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (14-16) Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yakındaki bir yetimi, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (14-16) Yahut, aclik gununde, yakini olan bir oksuzu, yahut topraga serilmis bir yoksulu doyurmaktir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Akraba olan yetimi, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (14-16) Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yakınlığı olan bir yetîmi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |