Kur'ân-ı Kerim » 90/BELED-10
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Ve hedeynâhun necdeyn(necdeyni).
90/BELED-10: Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız. (İmam İskender Ali Mihr) | 90/BELED-10: İki de tepe gösterdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | hedeynâ-hu | : onu hidayet ederiz, ulaştırırız |
3. | necdeyni | : iki yol |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İki de tepe gösterdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ona iki yolu (Hak ve bâtıl) gösterdik! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ona iki yolu göstermedik mi? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kılavuzladık onu iki tepeye. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Biz ona egri ve dogru iki yolu da gostermedik mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve ona iki sarp yol gösterdik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |