Kur'ân-ı Kerim » 90/BELED-1
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ
Lâ uksimu bi hâzel beled(beledi).
90/BELED-1: Hayır, bu beldeye kasem ederim ki. (İmam İskender Ali Mihr) | 90/BELED-1: Yo... Kasem ederim bu beldeye (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ | : hayır |
2. | uksimu | : kasem ederim, yemin ederim |
3. | bi | : ... e |
4. | hâzâ | : bu |
5. | el beledi | : belde |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır, bu beldeye kasem ederim ki. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yo... Kasem ederim bu beldeye |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hayır; bu şehre yemin ederim, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hayır; bu şehre yemin ederim, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kasem ederim şu beldeye (yaşamakta olduğun dünyaya). . . |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine), |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | And içerim bu kente, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-2) Bu, Mekke sehrine yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hayır, and içerim bu şehre. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-2) Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun bu şehre. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke'ye) and olsun. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |