Kur'ân-ı Kerim » 9/TEVBE-76
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Fe lemmâ âtâhum min fadlihî bahılû bihî ve tevellev ve hum mu’ridûn(mu’ridûne).
9/TEVBE-76: Bundan sonra onlara (Allah), Kendi fazlından verince, onunla (verdiği şeyle) cimri oldular. Ve onlar, yüz çeviren kimseler olarak (ahdlerinden) döndüler. (İmam İskender Ali Mihr) | 9/TEVBE-76: Vaktaki Allah fadlından istediklerini verdi, buhl edib yüz çevirdiler, ve zaten yan çizib duruyorlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : bundan sonra, böylece |
2. | lemmâ | : olunca, olduğu zaman |
3. | âtâ-hum | : onlara verdi |
4. | min fadli-hi | : kendi fazlından, ihsanından |
5. | bahılû | : cimrilik yaptılar |
6. | bi-hi | : onunla |
7. | ve tevellev | : ve döndüler (ahdlerinden) |
8. | ve hum | : ve onlar |
9. | mu'ridûne | : yüz çeviren kimseler oldular |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bundan sonra onlara (Allah), Kendi fazlından verince, onunla (verdiği şeyle) cimri oldular. Ve onlar, yüz çeviren kimseler olarak (ahdlerinden) döndüler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Vaktaki Allah fadlından istediklerini verdi, buhl edib yüz çevirdiler, ve zaten yan çizib duruyorlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Vaktâ ki, Allah Teâlâ onlara fazlından ihsan buyurdu, onunla cimrilikte bulundular ve yüz çevirdiler. Ve zâten onlar yüz döndürür kimselerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ne zaman ki onlara (Allâh) fazlından verdi; onunla cimrilik ettiler ve yüz çevirerek vaatlerinden döndüler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ne zamanki Allah, kereminden istediklerini verdi, cimrilik edip yüz çevirdiler. Zaten yan çizip duruyorlardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Fakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Fakat Allah, lütuf ve kereminden onlara verince, onda cimrilik ettiler ve yüz çevirerek dönüp gittiler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Lütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yuz cevirdiler. Zaten donektirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Fakat Allah onlara lütfundan bol mal verince, cimrice davranarak sırt çevirdiler, sözlerinden döndüler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Fakat lûtfedip ihsân edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zâten onlar dinden dönmüş kişilerdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne vakit ki, Allah onlara geniş nimetinden verdi, onunla cimrilik edip yüzçevirdiler; zaten onlar dönek kimselerdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 |