Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-9
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى
Fe zekkir in nefeatiz zikrâ.
87/A'LÂ-9: O halde, eğer zikir fayda verecekse zikret (zikri öğret, öğüt ver). (İmam İskender Ali Mihr) | 87/A'LÂ-9: Onun için öğüd ver, öğüd fâide verirse (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o halde |
2. | zekkir | : zikret, hatırlat, öğüt ver |
3. | in | : eğer |
4. | nefeati | : fayda verdi |
5. | ez zikrâ | : zikir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O halde, eğer zikir fayda verecekse zikret (zikri öğret, öğüt ver). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onun için öğüd ver, öğüd fâide verirse |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.' |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.' |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (9-10) Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse. Korkar kimse, öğütü dinleyecektir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer zikra (hatırlatma) fayda verirse, hatırlat! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde, fayda versin (yahud fayda vermesin), sen Kur’an ile öğüd ver; (tebliğ vazifeni yap). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Faydali olacaksa insanlara ogut ver. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Faydalı olacaksa insanlara öğüt ver. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık öğüt ver, fayda verirse eğer. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O halde öğüt fayda verirse ona devam et. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |