Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-8
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى
Ve nuyessiruke lil yusrâ.
87/A'LÂ-8: Ve kolay gelmesi için Biz (O’nu), sana kolaylaştıracağız. (İmam İskender Ali Mihr) | 87/A'LÂ-8: Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve nuyessiru-ke | : ve biz sana kolaylaştıracağız |
2. | li el yusrâ | : kolay gelmesi için |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve kolay gelmesi için Biz (O’nu), sana kolaylaştıracağız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (7-8) Allah'ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz sana en kolayı kolaylaştıracağız! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |