Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-4

وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى

Vellezî ahrecel mer’â.

87/A'LÂ-4: Ve O ki, yerden mera (yeşillikler) çıkardı.
(İmam İskender Ali Mihr)
87/A'LÂ-4: O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sonraki

1.ve ellezî: ve o ki
2.ahrece: çıkardı
3.el mer'â: mera, yeşillikler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve O ki, yerden mera (yeşillikler) çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O ki, mer'ayı (bedenlerin yararlanacağı ortamı) oluşturdu!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O ki yeşillikler bitirdi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O ki otlağı çıkardı,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O, yesillikler bitirmistir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yemyeşil meraları bitirendir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O, yeşillikler bitirmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bir Rab ki otlağı çıkardı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O ki, yeşilliği (bütün güzelliğiyle ve yararlarıyla) çıkardı.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this