Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-3
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
Vellezî kaddere fe hedâ.
87/A'LÂ-3: Ve O ki, bir kader tayin etti. Sonra da hidayet etti. (İmam İskender Ali Mihr) | 87/A'LÂ-3: O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezî | : ve o ki |
2. | kaddere | : önceden bildi ve zamanında yaşandı |
3. | fe | : sonra |
4. | hedâ | : hidayet etti |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve O ki, bir kader tayin etti. Sonra da hidayet etti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Takdir etti, böylece yol gösterdi, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Takdir etti, böylece yol gösterdi, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o ki takdir etti de doğru yolu gösterdi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O ki, takdir etti de hidâyet etti (kemâlâtını izhar için kılavuzladı). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O Rabbin ki, (eşyanın cins ve nevilerini) takdir etti de doğru yolu gösterdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O ki ölçtü, yol gösterdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, her seyi olcuyle yapip dogru yolu gostermistir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ölçüleri belirleyip yolunu gösterendir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O ki (yarattığını) belli ölçüye göre ortaya çıkardı ve (ona göre de) yolunu gösterdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |