Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-2
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
Ellezî halaka fesevvâ.
87/A'LÂ-2: O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi). (İmam İskender Ali Mihr) | 87/A'LÂ-2: O rabbın ki yarattı da düzenine koydu (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezî | : o ki |
2. | halaka | : yarattı |
3. | fe | : sonra |
4. | sevvâ | : sevva etti, dizayn etti, düzenledi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O rabbın ki yarattı da düzenine koydu |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi', |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi', |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O (Rab) ki,yarattı da düzeltti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O ki, (bedeni) yarattı da düzenledi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O ki yarattı, düzene koydu. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O ki yarattı, düzene koydu, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, yaratip sekil vermistir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O yaratan ve düzeltendir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, yaratıp şekil vermiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O ki yarattı, düzene koydu. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |