Kur'ân-ı Kerim » 87/A'LÂ-12
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى
Ellezî yaslen nârel kubrâ.
87/A'LÂ-12: Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak. (İmam İskender Ali Mihr) | 87/A'LÂ-12: O ki en büyük ateşe yaslanacaktır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezî | : ki o |
2. | yaslâ | : atılacak |
3. | en nâre | : ateş |
4. | el kubrâ | : büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O ki en büyük ateşe yaslanacaktır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O (en şakî) ki, en büyük ateşe (Allâh'tan ebedî uzak düşmüşlüğe) maruz kalır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ki o, en büyük ateşe girecek; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve büyük ateşe girecektir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (11-12) En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | En büyük ateşe girer o. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, en buyuk atese yaslanacaktir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O en büyük ateşe varıp girecektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |