Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-4
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
İn kullu nefsin lemmâ aleyhâ hâfız(hâfızun).
86/TÂRIK-4: Bütün nefslerin üzerinde mutlaka muhafız (gözleyici ve koruyucu) vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 86/TÂRIK-4: Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | in ... (lemma) | : eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır |
2. | kullu | : bütün hepsi, hepsi |
3. | nefsin | : nefs |
4. | (in) ... lemmâ | : eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır |
5. | aleyhâ | : üzerinde |
6. | hâfızun | : muhafız (gözleyici) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bütün nefslerin üzerinde mutlaka muhafız (gözleyici ve koruyucu) vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafîz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Uzerinde gozetici olmayan kimse yoktur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hiçbir canlı yoktur ki üzerinde koruyup gözeten bulunmasın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |