Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-17

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

Fe mehhilil kâfirîne emhilhum ruveydâ(ruveyden).

86/TÂRIK-17: Artık kâfirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.
(İmam İskender Ali Mihr)
86/TÂRIK-17: Onun için kâfirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

1.fe: böylece, artık
2.mehhil(i): mühlet ver
3.el kâfirîne: kâfirler
4.emhil-hum: onlara süre tanı (kendi hallerine bırak)
5.ruveyden: biraz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık kâfirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onun için kâfirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sen şimdi küfretmekte olanlara bir mühlet ver, kendilerine az bir süre tanı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sen kâfirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık kâfirlere mühlet ver, onları biraz bırak.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bu yüzden o hakikat bilgisini inkâr edenlere mühlet ver, onlara az bir süre tanı.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onun için, o kâfirlere mühlet ver. Onlara az bir mühlet ver...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Artık sen inkârcılara mühlet ver; onlara biraz zaman tanı!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sen inkarcilara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri birak. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sen kâfirlere mühlet ver. Onlara biraz zaman tanı.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sen inkarcılara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri bırak.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Artık mühlet ver kâfirlere mühlet ver onlara az bir müddet.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onun için sen, inkarcılara mehil ver, onları bir süre (kendi hallerine) bırak..


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this