Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
İnnehum yekîdûne keydâ(keyden).
86/TÂRIK-15: Muhakkak ki onlar, hile yaparak tuzak kuruyorlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 86/TÂRIK-15: Haberin olsun ki onlar hep hiyle kuruyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne-hum | : muhakkak ki onlar |
2. | yekîdûne | : tuzak kuruyorlar |
3. | keyden | : hile yaparak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki onlar, hile yaparak tuzak kuruyorlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Haberin olsun ki onlar hep hiyle kuruyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak ki, onlar bir hile ile hilede bulunurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki onlar bir hile kuruyorlar. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu (Kur’an’ın nurunu söndürmek için, Mekke’li) o müşrikler hep hile kuruyorlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar bir plan kuruyor. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz onlar bir tuzak kurarlar, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Gercekten onlar duzen kuruyorlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar bir tuzak kuruyorlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Gerçekten onlar düzen kuruyorlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar elbette bir tuzak kuruyorlar ; |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |