Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-13

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ

İnnehu le kavlun fasl(faslun).

86/TÂRIK-13: Muhakkak ki o, gerçekten (hakkı bâtıldan) ayıran bir sözdür.
(İmam İskender Ali Mihr)
86/TÂRIK-13: Ki o her halde bir keskin hukümdür
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.inne-hu: muhakkak ki o
2.le: mutlaka, gerçekten
3.kavlun: söz
4.faslun: ayıran

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki o, gerçekten (hakkı bâtıldan) ayıran bir sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ki o her halde bir keskin hukümdür
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hiç şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şüphe yok ki, o elbette bir ayırt eden kelâmdır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki O (Kur'ân), elbette Hak ile bâtılı ayırıcı bir söz;
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Muhakkak o Kur’an (hak ile batıl arasını) ayırd eden kesin bir hükümdür.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bu, ayırdedici bir sözdür.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Şüphesiz o Kur’an, hak ile batılı ayırd eden bir sözdür.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki o, tam bir biçimde ayırt eden bir sözdür;
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu bu Kuran kesin bir sozdur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Şüphesiz Kur'an kesin bir sözdür.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu bu Kuran kesin bir sözdür.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki o, her şeyi ayırt eden kesin bir söz elbet.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ki bu Kur'ân (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden) ayırd eden bir sözdür.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this