Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-12
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Vel ardı zâtis sad’(sad’ı).
86/TÂRIK-12: Ve yarıklara sahip arza andolsun. (İmam İskender Ali Mihr) | 86/TÂRIK-12: Ve o arzı zati sad'a (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : andolsun |
2. | el ardı | : ve arz, yeryüzü |
3. | zâti | : sahip |
4. | es sad'ı | : yarık, arz kabuğundaki çatlak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve yarıklara sahip arza andolsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve o arzı zati sad'a |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yarılan yere de. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yarılan yere de. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (11-12) Andolsun o dönüş sahibi olan semaya. Ve çatlayıp yarılan yeryüzüne. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yarılan arza ki, |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Nebat bitirmek için) yarılan arza ki, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve yarılan yeryüzüne andolsun ki, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yarık yarık çatlamış yere andolsun. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Çatlayışlarla/yarılışlarla dolu yere de yemin olsun, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-12) Yagmurun donusunu saglayan goge ve yarilan yeryuzune and olsun ki, |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bitkinin yeşerdiği yere andolsun ki. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-12) Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki, |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve nebat bitirmek için çatlayıp yarılan yere. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sürülüp yarılmaya elverişli yere and olsun, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |