Kur'ân-ı Kerim » 86/TÂRIK-10
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın).
86/TÂRIK-10: Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur. (İmam İskender Ali Mihr) | 86/TÂRIK-10: O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | mâ | : değil, olmaz |
3. | lehu | : onun |
4. | min | : den |
5. | kuvvetin | : kudret, güç |
6. | ve | : ve |
7. | lâ | : yok |
8. | nâsırın | : yardımcı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |