Kur'ân-ı Kerim » 85/BURÛC-8
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Ve mâ nekamû minhum illâ en yu’minû billâhil azîzil hamîd(hamîdi).
85/BURÛC-8: Ve onlardan intikam almaları, Aziz ve Hamîd olan Allah’a îmân etmelerinden başka bir şey için değildi. (İmam İskender Ali Mihr) | 85/BURÛC-8: Onlardan kızdıkları da yalnız azîz, hamîd olan Allaha iyman etmeleri idi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mâ nekamû | : ve intikam almadılar |
2. | min-hum | : onlardan |
3. | illâ | : den başka |
4. | en yu'minû | : îmân etmeleri |
5. | bi allâhi | : Allah'a |
6. | el azîzi | : azîz, izzet sahibi olan |
7. | el hamîdi | : hamdedilen |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlardan intikam almaları, Aziz ve Hamîd olan Allah’a îmân etmelerinden başka bir şey için değildi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onlardan kızdıkları da yalnız azîz, hamîd olan Allaha iyman etmeleri idi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kendileri onlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan,' öğülen Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan,' öğülen Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (7-8) Ve onlar, mü'minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah'a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlardan (iman edenlerden) yalnızca Aziyz ve Hamiyd olan Allâh'a iman ettikleri için intikâm aldılar. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Müminlere kızdıkları da, ancak Azîz, Hamîd olan Allah’a iman etmeleri idi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnananlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'a inandıkları için... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (8-9) Onlar mü’minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye lâyık Allah’a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlardan sadece, Azîz ve Hamîd Allah'a iman ettikleri için öç alıyorlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-9) Onlardan, sırf, göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan, azîz ve hamîd olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar. Oysa ki Allah her şeyi görür. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (8-9) Bu inkarcilarin, inananlara kizmalari; onlarin sadece, goklerin ve yerin hukumranligi kendisinin bulunan ve ovulmege layik ve guclu olan Allah'a inanmis olmalarindandir. Allah her seye sahiddir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Müminlerden öç almalarının tek sebebi aziz, övgüye lâyık Allah'a inanmalarıydı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (8-9) Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve ancak üstün ve hamde lâyık Allah'a inandıkları için onları azaplandırmadalar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onların en çok kızıp intikam almak istedikleri ise, O çok güçlü, çok üstün, O çok övülmeye lâyık Allah'a imân edenlerdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |