Kur'ân-ı Kerim » 84/İNŞİKAK-23
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Vallâhu a’lemu bimâ yûûn(yûûne).
84/İNŞİKAK-23: Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir. (İmam İskender Ali Mihr) | 84/İNŞİKAK-23: Halbuki Allah içlerindekini biliyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve allâhu | : ve Allah |
2. | a'lemu | : en iyi bilir, çok iyi bilir |
3. | bi-mâ | : şeyleri |
4. | yûûne | : içlerinde biriktirip saklıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki Allah içlerindekini biliyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Oysa Allâh (içlerinde) ne toplayıp yığdıklarını (düşünce ve itikatlarını) daha iyi bilir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oysa, Allah, onlarin sakladiklarini cok iyi bilir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 |