Kur'ân-ı Kerim » 83/MUTAFFİFÎN-1
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Veylun lil mutaffifîn(mutaffifîne).
83/MUTAFFİFÎN-1: Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline. (İmam İskender Ali Mihr) | 83/MUTAFFİFÎN-1: Veyl o mutaffifîne (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | veylun | : yazıklar olsun, vay haline |
2. | li el mutaffifîne | : eksik ölçenlere, eksik tartanlara |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Veyl o mutaffifîne |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eksik ölçüp tartanların vay haline, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eksik ölçüp tartanların vay haline, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Vay hâline ölçü ve tartıyı tam yapmayanların! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yazıklar olsun kandıranlara. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Azap ve kaygı, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun; |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 |