Kur'ân-ı Kerim » 81/TEKVÎR-24
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Ve mâ huve alel gaybi bi danîn(danînin).
81/TEKVÎR-24: Ve o, gaybta vahyolunanı saklayıcı değildir (aynen tebliğ eder). (İmam İskender Ali Mihr) | 81/TEKVÎR-24: Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mâ | : ve değil |
2. | huve | : o |
3. | alâ el gaybi | : gayba karşı, o gaybta vahyolunan |
4. | bi danînin | : cimri, saklayan, saklayıcı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve o, gaybta vahyolunanı saklayıcı değildir (aynen tebliğ eder). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz). |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.) |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, gayb hakkında cimri değildir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Peygamber, vahy üzerine itham edilir de değil... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O, hiçbir haberi gizlemiyor. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, gayb hakkında cimri değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O, gayb konusunda cimri değildir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Peygamber, gorulmeyenler hakkinda soylediklerinden oturu tohmet altinda tutulamaz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O, gayb hakkında töhmet altında tutulamaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Peygamber, görülmeyenler hakkında söylediklerinden ötürü töhmet altında tutulamaz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Arkadaşınız, gizli şeyler hakkında da nekes değildir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O (Muhammed) gaybe karşı suç zanlısı veya cimri de değildir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |