Kur'ân-ı Kerim » 81/TEKVÎR-22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Ve mâ sâhıbukum bi mecnûn(mecnûnin).
81/TEKVÎR-22: Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir. (İmam İskender Ali Mihr) | 81/TEKVÎR-22: Yoksa sahibiniz mecnun değil (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | mâ | : değil |
3. | sâhıbu-kum | : sizin sahibiniz, arkadaşınız |
4. | bi mecnûnin | : bir deli |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yoksa sahibiniz mecnun değil |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sizin sahibiniz bir deli değildir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sizin sahibiniz bir deli değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Arkadaşınız deli değildir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Arkadaşımız deli değildir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sizinle konuşan, deli değildir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |