Kur'ân-ı Kerim » 81/TEKVÎR-2
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Ve izen nucûmun kederet.
81/TEKVÎR-2: Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman. (İmam İskender Ali Mihr) | 81/TEKVÎR-2: Ve yıldızlar bulandığı vakıt (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve izâ | : ve olduğu zaman |
2. | en nucûmu | : yıldızlar |
3. | inkederet | : bulanıklaştı, soldu, enerjilerini tüketti, dağıldı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve yıldızlar bulandığı vakıt |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve yıldızlar döküldüğü zaman. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda), |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yıldızlar sönüp düştüğü zaman, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde, |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yildizlar dusup, sondugu zaman; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve yıldızlar kararınca. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |