Kur'ân-ı Kerim » 81/TEKVÎR-1
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
İzeş şemsu kuvviret.
81/TEKVÎR-1: Güneş bürülüp dürüldüğü zaman. (İmam İskender Ali Mihr) | 81/TEKVÎR-1: O Güneş dürüldüğü vakıt (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | izâ | : olduğu zaman |
2. | eş şemsu | : güneş |
3. | kuvviret
(tekvîr) | : bürülüp dürüldü
: (tortop olmak, sarık gibi sarılmak) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Güneş bürülüp dürüldüğü zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O Güneş dürüldüğü vakıt |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Güneş, köreltildiği zaman, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Güneş, köreltildiği zaman, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Güneş, dürüldüğü zaman. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Güneş dürüldüğünde (Akıl karşılaştığı gerçeklik ile kaplanıp gücünü yitirdiğinde), |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Güneş yuvarlandığı zaman, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Güneş, dürüldüğü zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Güneş büzülüp dürüldüğünde, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Gunes durulup isigi kalmadigi zaman; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Güneş dürüldüğü zaman |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Güneş dürülünce. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Güneş kararıp dürüldüğünde, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |