Kur'ân-ı Kerim » 80/ABESE-2
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى
En câehul a’mâ.
80/ABESE-2: Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle). (İmam İskender Ali Mihr) | 80/ABESE-2: Çünkü ona a'mâ geldi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | en câe-hu | : onun gelmesi |
2. | el a'mâ | : âmâ, görmeyen |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü ona a'mâ geldi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kendisine o kör geldi diye. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kendisine o kör geldi diye. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O âmâ geldi diye. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kendisine o a’mâ geldi diye... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O kör adam geldi diye. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yanına kör adam geldi diye. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-2) Yanina kor bir kimse geldi diye (Peygamber )yuzunu asip cevirdi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yanına âma geldi diye. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-2) Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yanına kör geldi diye. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |