Kur'ân-ı Kerim » 80/ABESE-2

أَن جَاءهُ الْأَعْمَى

En câehul a’mâ.

80/ABESE-2: Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle).
(İmam İskender Ali Mihr)
80/ABESE-2: Çünkü ona a'mâ geldi
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sonraki

1.en câe-hu: onun gelmesi
2.el a'mâ: âmâ, görmeyen

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Çünkü ona a'mâ geldi
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Kendisine o kör geldi diye.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Kendisine o kör geldi diye.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O âmâ geldi diye.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kendisine o a’mâ geldi diye...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O kör adam geldi diye.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yanına kör adam geldi diye.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(1-2) Yanina kor bir kimse geldi diye (Peygamber )yuzunu asip cevirdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yanına âma geldi diye.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(1-2) Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yanına kör geldi diye.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this