Kur'ân-ı Kerim » 80/ABESE-10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
Fe ente anhu telehhâ.
80/ABESE-10: Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun. (İmam İskender Ali Mihr) | 80/ABESE-10: Sen ondan tegafül ediyorsun (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : oysa |
2. | ente | : sen |
3. | an-hu | : ondan (onunla) |
4. | telehhâ | : aldırış etmiyorsun, ilgilenmiyorsun |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sen ondan tegafül ediyorsun |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sen isen ondan teğafül ediyorsun. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sen onunla ilgilenmiyorsun! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sen ondan yüz çeviriyorsun. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İlgi göstermedin ona. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sen ona aldırmazlık ediyorsun. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-10) Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sen onunla ilgilenmiyorsun! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |