Kur'ân-ı Kerim » 8/ENFÂL-8
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Li yuhıkkal hakka ve yubtılel bâtıle ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).
8/ENFÂL-8: Mücrimler kerih görse de hakkın gerçekleşmesi ve bâtılın yok olması için. (İmam İskender Ali Mihr) | 8/ENFÂL-8: Ki hakkı hak tanıtsın ve bâtılı ibtal etsin, varsın mücrimler istemesin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | li yuhıkka el hakka | : hakkın gerçekleşmesi için |
2. | ve yubtıle el bâtıle | : ve bâtılın iptal olması, yok olması |
3. | ve lev | : ve olsa (da) |
4. | kerihe | : kerih gördü, istemedi |
5. | el mucrimûne | : mücrimler, günahkârlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Mücrimler kerih görse de hakkın gerçekleşmesi ve bâtılın yok olması için. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki hakkı hak tanıtsın ve bâtılı ibtal etsin, varsın mücrimler istemesin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, suçlu-günahkârlar istemese de, hakkı gerçekleştirmek ve batılı geçersiz kılmak için (böyle istiyordu) . |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı gerçekleştirmek ve batılı geçersiz kılmak için (böyle istiyordu.) |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Tâ ki hakkı isbat ve bâtılı iptal etsin. Velev ki, günahkâr olanlar hoşnut olmasınlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hakk'ı gerçekleştirmek ve boş, asılsız olanı geçersiz kılmak için. . . İsterse Allâh'a karşı suç işleyenler bundan hoşlanmasın! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunun hikmeti: Kâfirler istemese bile, İslâmı tanıtıp yerleştirmek ve küfrü yok etmek içindi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ki suçlular hoşlanmasa da hakkı gerçekleştirsin ve haksızlığı ortadan kaldırsın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bu, suçlular hoşlanmasa da Allah’ın hakkı ortaya çıkarması ve batılı ortadan kaldırması içindi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Diliyordu ki, kötülüğü temsil edenler istemese de hakkı ayan-beyan gözler önüne koysun, saçma ve tutarsız olanı hükümsüz kılsın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Bunlar,) günahkârlar istemese de hakkı gerçekleştirmek ve bâtılı ortadan kaldırmak içindi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (7-8) Allah bu iki taifeden birini size vadetmisti; siz, kuvvetsiz olanin size dusmesini istiyordunuz. Oysa, suclularin hosuna gitmese de, hakki ortaya cikarmak ve batili tepelemek icin, Allah sozleriyle hakki ortaya koymak ve inkarcilarin kokunu kesmek istiyordu. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Amaç, mücrimlerin hoşuna gitmese de gerçeği yüceltmek ve batılı ortadan kaldırmaktı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (7-8) Allah bu iki taifeden birini size vadetmişti; siz, kuvvetsiz olanın size düşmesini istiyordunuz. Oysa, suçluların hoşuna gitmese de, hakkı ortaya çıkarmak ve batılı tepelemek için, Allah sözleriyle hakkı ortaya koymak ve inkarcıların kökünü kesmek istiyordu. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Böylece de suçlular istemese de gerçeği gerçek olarak izhâr etmeyi ve bâtılın boşluğunu bildirmeyi murâd etmekteydi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Suçlular hoşlanmasa bile hakkı hak olarak ortaya koymayı, bâtılı boşa çıkarıp hükümsüz kılmayı (murad ediyordu). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |