Kur'ân-ı Kerim » 8/ENFÂL-59
وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُواْ إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ
Ve lâ yahsebennellezîne keferû sebekû, innehum lâ yu'cizûn(yu'cizûne).
8/ENFÂL-59: İnkâr edenler, sakın kurtulduklarını sanmasınlar. Muhakkak ki onlar, (Allah’ı) aciz bırakamazlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 8/ENFÂL-59: Ve o küfr edenler asla zannetmesinler ki ileri gitmişlerdir çünkü onlar âciz bırakamazlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yahsebenne | : ve sakın sanmasınlar, zannetmesinler |
2. | ellezîne keferû | : inkâr eden kimseler |
3. | sebekû | : geçip gittiler, kaçıp kurtuldular |
4. | inne-hum | : muhakkak ki onlar |
5. | lâ yu'cizûne | : aciz bırakamazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İnkâr edenler, sakın kurtulduklarını sanmasınlar. Muhakkak ki onlar, (Allah’ı) aciz bırakamazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve o küfr edenler asla zannetmesinler ki ileri gitmişlerdir çünkü onlar âciz bırakamazlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Küfre sapanlar, kaçıp kurtulduklarını sanmasınlar; gerçek şu ki, onlar (bizi) aciz bırakamazlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnkâr edenler, kaçıp kurtulduklarını sanmasınlar; gerçek şu ki, onlar (bizi) aciz bırakamazlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kâfirler asla zannetmesinler ki, ilerleyip kurtulmuşlardır. Şüphe yok ki, onlar aciz bırakamayacaklardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hakikat bilgisini inkâr edenler, sakın kaçarak kendilerini kurtaracaklarını sanmasınlar. . . Kesinlikle onlar (Allâh'ı) dilediğini yapmaktan âciz bırakamazlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Bedir savaşında) kurtulan kâfirler, aslâ zannetmesinler ki, azabımızdan kurtulmuşlardır. Onlar, kendilerine azabımızın ulaşmasından bizi âciz bırakamazlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kafirler, kurtulduklarını sanmasınlar. Kaçamazlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edenler, asla yakayı kurtardıklarını zannetmesinler. Çünkü onlar (sizi) âciz bırakamazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Küfre sapanlar sakın öne geçtiklerini düşünmesinler. Onlar bizi âciz bırakamazlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edenler yakayı kurtardıklarını sanmasınlar. Çünkü onlar (bizi) âciz bırakamazlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar edenler, asla one gectiklerini sanmasinlar, cunku onlar sizi aciz birakamiyacaklardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kâfirler sakın yakayı kurtardıklarını sanmasınlar. Çünkü onlar bizi kesinlikle aciz bırakamazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edenler, asla öne geçtiklerini sanmasınlar, çünkü onlar bizi aciz bırakamıyacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kâfirler, işin geçip gittiğini, kendilerinin unutulduğunu ve bir daha da horlanmayacaklarını, âciz bir hâle getirilmeyeceklerini sanmasınlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O inkâr edenler, öne geçtiklerini (ve geçeceklerini) hiç de sanmasınlar. Çünkü onlar (bizi ve sizi) âciz bırakamazlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |