Kur'ân-ı Kerim » 8/ENFÂL-15
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ
Yâ eyyuhâllezîne âmenû izâ lekîtumullezîne keferû zahfen fe lâ tuvellûhumul edbâr(edbâra).
8/ENFÂL-15: Ey âmenû olanlar! Kâfir olanlarla topluca karşılaştığınız zaman artık onlara arkanızı dönmeyin. (İmam İskender Ali Mihr) | 8/ENFÂL-15: Ey o bütün iyman edenler! Ordu halinde kâfirlere çattığınız vakıt artık onlara arkalarınızı dönmeyin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ eyyuhâ | : ey! (seslenme edatı) |
2. | ellezîne âmenû | : âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler |
3. | izâ lekîtum | : karşılaştığınız zaman |
4. | ellezîne keferû | : kâfir olan kimselerle |
5. | zahfen | : toplu olarak |
6. | fe lâ tuvellûhum(u) el edbâra | : artık onlara arkanızı dönmeyin (kaçmayın) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ey âmenû olanlar! Kâfir olanlarla topluca karşılaştığınız zaman artık onlara arkanızı dönmeyin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey o bütün iyman edenler! Ordu halinde kâfirlere çattığınız vakıt artık onlara arkalarınızı dönmeyin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ey iman edenler, toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın) . |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ey iman edenler, toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın). |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey imân etmiş olanlar! Kâfir olanlara toplu bulundukları bir halde mülâki olduğunuz zaman onlara arkalarınızı çevirmeyiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ey iman edenler. . . Toplu olarak hakikat bilgisini inkâr edenler ile karşılaştığınızda, sakın onlardan kaçmayın! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey müminler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı çevirmeyin, kaçmayın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ey inananlar, size karşı düşmanca harekata geçen kafirlerle karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönmeyin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ey iman edenler. Savaş düzeninde iken kâfirlerle karşılaştığınız zaman sakın onlara arkanızı dönmeyin (savaştan kaçmayın). |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ey iman edenler! İnkâr edenlerle savaşmak üzere karşılaştığınızda, sakın onlara arkalarınızı dönmeyin! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey müminler! Toplu halde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin. (Korkup kaçmayın). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey Inananlar! Savas icin ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karsilastiginizda onlara arkanizi donmeyin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey mü'minler, kâfirlerin üzerinize doğru ilerleyen ordusu ile karşılaştığınız zaman sakın onlara arkanızı dönmeyiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ey inananlar, savaşmak üzere kâfirlerle karşılaştınız mı onlara arkanızı dönmeyin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey imân edenler! (Savaş için çıkıldığında) yavaş yavaş ilerlerken, kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arka çevirmeyin. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |