Kur'ân-ı Kerim » 79/NÂZİÂT-45

إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا

İnnemâ ente munziru men yahşâhâ.

79/NÂZİÂT-45: Sen sadece, O’na huşû duyan, O’ndan korkanlar için bir uyarıcısın.
(İmam İskender Ali Mihr)
79/NÂZİÂT-45: Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Sonraki

1.innemâ: sadece
2.ente: sen
3.munziru: uyarıcı
4.men: kimse
5.yahşâ-hâ: ona huşû duyan, ondan korkan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sen sadece, O’na huşû duyan, O’ndan korkanlar için bir uyarıcısın.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkmakta' olanlar için bir uyarıp korkutansın.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkanlara bir korkutucusun.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sen ancak O'ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sen ancak, korkanı korkutansın.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sen ancak (Allah'tan) saygı ile korkup eğilenleri uyaransın.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this