Kur'ân-ı Kerim » 79/NÂZİÂT-22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Summe edbere yes’â.
79/NÂZİÂT-22: Sonra koşarak arkasını döndü. (İmam İskender Ali Mihr) | 79/NÂZİÂT-22: Sonra koşarak idbara gitti (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | edbere | : arkasını döndü |
3. | yes'â | : koşuyor |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra koşarak arkasını döndü. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra koşarak idbara gitti |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra koşarak ardına döndü. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra sırt dönüp koşarak gitti. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra, sırtını döndü; koşuyordu. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Geri donup yurudu. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Geri dönüp yürüdü. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da arkasını çevirip acele gitti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |