Kur'ân-ı Kerim » 79/NÂZİÂT-18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
Fe kul hel leke ilâ en tezekkâ.
79/NÂZİÂT-18: Ve de ona de ki: “Sen tezkiye olmak (nefsini temizlemek) ister misin?” (İmam İskender Ali Mihr) | 79/NÂZİÂT-18: De ki: ister misin temizlenesin? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, sonra, ve de |
2. | kul | : de |
3. | hel | : var mı, mı, olur mu |
4. | leke ilâ | : sen, sana, senin için |
5. | en tezekkâ | : tezkiye olmak, nefsini temizlemek |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve de ona de ki: “Sen tezkiye olmak (nefsini temizlemek) ister misin?” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | De ki: ister misin temizlenesin? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ona de ki: -Temizlenme isteğin var mı?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ona de ki: "Temizlenmek ister misin?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (17-18) Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "De ki: Arınıp saflaşmaya ne dersin?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ona) de ki: “- İster misin (küfürden) temizlenesin? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ona de ki: Arınmayacak mısın?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Ona de ki: İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "De ki ona: 'Arınıp temizlenmeye ne dersin?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (18-19) De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Ona de ki: Arinmaga niyetin var mi?» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ona de ki: «Arınmağa niyetin var mı? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Ona de ki: Arınmağa niyetin var mı?' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | De ki: İster misin temizlenmeyi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ona de ki: «Arınmak ister misin ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |