Kur'ân-ı Kerim » 79/NÂZİÂT-12
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Kâlû tilke izen kerretun hâsireh(hâsiretun).
79/NÂZİÂT-12: Dediler ki: “O zaman bu (dönüş, diriliş), hüsranlı bir dönüştür.” (İmam İskender Ali Mihr) | 79/NÂZİÂT-12: O dediler: o halde husranlı bir dönüş (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | tilke | : bu |
3. | izen | : o zaman |
4. | kerretun | : ikinci defa, tekrar, dönüş |
5. | hâsiretun | : hüsrandır, ziyandır, zarardır |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Dediler ki: “O zaman bu (dönüş, diriliş), hüsranlı bir dönüştür.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O dediler: o halde husranlı bir dönüş |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dediler ki: «Şu durumda, zararına bir dönüştür bu.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "İşte bu, o takdirde (yaşamın devam etmesi) hüsranlı bir geri dönüştür" dediler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Müminlerle alay ederek) dediler ki: “- O halde bu (dirilme) hüsranlı bir dönüş!” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Öyleyse bu zararına bir dönüştür,' derler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Öyle ise bu hüsran dolu bir dönüştür” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur» dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Derler ki: «O takdirde bu zararina bir donustur.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Derler ki: 'O takdirde bu zararına bir dönüştür.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | «O takdirde bu zararlı bir dönüştür..» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |