Kur'ân-ı Kerim » 79/NÂZİÂT-11
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
E izâ kunnâ izâmen nahıreh(nahıreten).
79/NÂZİÂT-11: Biz çürümüş, dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı? (İmam İskender Ali Mihr) | 79/NÂZİÂT-11: Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mi |
2. | izâ kunnâ | : biz olduğumuz zaman |
3. | izâmen | : kemik |
4. | nahıreten | : çürüyüp dağılmış |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Biz çürümüş, dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «falanmis kemik oldugumuz zaman mi?» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ufalanmış bir kemik yığını hâline geldikten sonra mı olacak bu iş? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |