Kur'ân-ı Kerim » 78/NEBE-4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).
78/NEBE-4: Hayır, yakında bilecekler. (İmam İskender Ali Mihr) | 78/NEBE-4: Hayır ileride bilecekler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kellâ | : hayır |
2. | se- ya'lemûne | : yakında bilecekler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır, yakında bilecekler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hayır ileride bilecekler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hayır, yakında bileceklerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hayır; yakında bileceklerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Hayır, öğreneceklerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hayır, ileride bilecekler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hayır! Anlayacaklar! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayir; suphesiz gorup bileceklerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hayır yakında bilecekler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Hayır, bilirler yakında. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |