Kur'ân-ı Kerim » 77/MURSELÂT-8
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Fe izen nucûmu tumiset.
77/MURSELÂT-8: Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir. (İmam İskender Ali Mihr) | 77/MURSELÂT-8: Hani o yıldızlar silindiği vakıt (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : öyle ki |
2. | izâ | : o zaman ..... olmuştur |
3. | en nucûmu | : yıldızlar |
4. | tumiset | : ışıkları giderildi, silindi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hani o yıldızlar silindiği vakıt |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yıldızlar silindiğinde (ışıkları görünmez olduğunda), |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yıldızlar yok edildiği zaman, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yıldızlar söndürüldüğü, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yıldızlar silinip süpürüldüğünde, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yildizlarin isigi giderildigi zaman, |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yıldızlar karardığı zaman, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yıldızların ışığı giderildiği zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yıldızların ışıkları sönünce. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |