Kur'ân-ı Kerim » 77/MURSELÂT-7
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
İnnemâ tûadûne levâkı’(levâkıun).
77/MURSELÂT-7: Muhakkak ki vaadolunduğunuz şey, mutlaka vuku bulacaktır. (İmam İskender Ali Mihr) | 77/MURSELÂT-7: Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | İnne | : muhakkak ki |
2. | mâ | : şey |
3. | tûadûne | : size vaadedilen, vaadolunduğunuz |
4. | le | : mutlaka |
5. | vâkıun | : vuku bulacaktır, gerçekleşecektir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki vaadolunduğunuz şey, mutlaka vuku bulacaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şüphesiz, size vadedilmekte olan gerçekleşecektir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Vadolunduğunuz (bâ's) mutlaka gerçekleşecektir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.) |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Size söz verilen kıyamet kesinlikle kopacaktır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va'dolunan elbette meydana gelecektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |