Kur'ân-ı Kerim » 77/MURSELÂT-6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Uzren ev nuzrâ(nuzren).
77/MURSELÂT-6: (Bu yeminler), özür olarak (mazeret olmaması) veya nezir olarak (uyarması) içindir. (İmam İskender Ali Mihr) | 77/MURSELÂT-6: Gerek özr için olsun gerek inzar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | uzren | : mazerete özür olarak |
2. | ev | : veya |
3. | nuzren | : nezir olarak, uyarı olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Bu yeminler), özür olarak (mazeret olmaması) veya nezir olarak (uyarması) içindir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Gerek özr için olsun gerek inzar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Özür (suçu, eksikliği ortadan kaldırmak) olarak veya uyarıp korkutmak için. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Özür (suçu, eksikliği ortadan kaldırmak) veya uyarmak için. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Özür dilemek veya korkutmak için. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Özür (kabahati silmek için) yahut uyarı olmak üzere. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (5-6) Hak sahiblerine özür, yahud haksızlara azab olarak vahyi peygamberlere getiren melekler hakkı için; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bir müjde veya uyarı olarak... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Özür yahut uyarı için, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (5-6) (Allah'a yönelenleri) arıtmak, (kötüleri) sakındırmak için öğüt telkin edenlere; |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ya bahaneleri boşa çıkarmak ya da uyarmak amacı ile, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Özürle suçu yok etmek husûsunda olsun, yahut korkutma husûsuna âit bulunsun. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va'dolunan elbette meydana gelecektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |