Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-29
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
İnne hâzihî tezkireh(tezkiretun), fe men şâettehaze ilâ rabbihî sebîlâ(sebîlen).
76/İNSÂN (DEHR)-29: Muhakkak ki bu bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol ittihaz eder (edinir). (İmam İskender Ali Mihr) | 76/İNSÂN (DEHR)-29: İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak ki |
2. | hâzihî | : bu |
3. | tezkiretun | : nasihat |
4. | fe | : artık |
5. | men | : kim |
6. | şâe | : diledi |
7. | ittehaze | : edindi |
8. | ilâ rabbi-hî | : Rabbine |
9. | sebîlen | : bir yol |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki bu bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol ittihaz eder (edinir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hakikati hatırlatmadır)! Dileyen Rabbine (erdiren) bir yol edinir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar; (O’na ibadet ederek rahmetine yaklaşır). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu sadece bir oguttur; dileyen, Rabbine giden yolu tutar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu bir hatırlatmadır. İsteyen Rabbine giden yolu tutar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık isteyen Rabbına bir yol tutar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |