Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-27
إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
İnne hâulâi yuhıbbûnel âcilete ve yezerûne verâehum yevmen sekîlâ(sekîlen).
76/İNSÂN (DEHR)-27: İşte onlar, muhakkak ki çabuk geçen (dünya hayatını) seviyorlar. Zor, çetin günü arkalarına atıyorlar (umursamıyorlar). (İmam İskender Ali Mihr) | 76/İNSÂN (DEHR)-27: Çünkü onlar pîşini severler ve önlerindeki ağır bir günü bırakırlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak ki |
2. | hâulâi | : işte onlar |
3. | yuhıbbûne | : seviyorlar |
4. | el âcilete | : dünyayı |
5. | ve yezerûne | : ve bırakıyorlar, terkediyorlar (atıyorlar) |
6. | verâe-hum | : arkalarına |
7. | yevmen | : gün |
8. | sekîlen | : ağır, zor, çetin |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onlar, muhakkak ki çabuk geçen (dünya hayatını) seviyorlar. Zor, çetin günü arkalarına atıyorlar (umursamıyorlar). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü onlar pîşini severler ve önlerindeki ağır bir günü bırakırlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçek şu ki bunlar, çarçabuk geçmekte olan (dünyay)ı sevmektedirler. Önlerinde bulunan ağır bir günü bırakmaktadırlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçek şu ki bunlar, çarçabuk geçmekte olan (dünyay)ı seviyorlar. Önlerinde bulunan ağır bir günü bırakıyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki onlar, peşin olanı severler ve önlerindeki pek ağır bir günü bırakırlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki bunlar, önlerindeki dünyayı seviyorlar ve arkasından gelecek çok zorlu bir süreci hesap etmiyorlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çünkü bunlar (Mekke kâfirleri), peşin dünyayı severler ve önlerindeki (şiddeti) ağır bir günü bırakırlar. (Ahiretin azabından korkub da imana gelmezler). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bunlar şu geçici (dünya hayatını) seviyorlar ve önlerindeki ağır bir günü ise önemsemiyorlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şunlar (inanmayanlar) dünyayı tercih ediyorlar ve çetin bir günü arkalarına atıyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bunlar, hemen gelecek olanı seviyorlar da ötelerindeki zorlu bir günü ihmal ediyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şu insanlar, çarçabuk geçen dünyayı seviyorlar da önlerindeki çetin bir günü (ahireti) ihmal ediyorlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu insanlar, cabuk elde edilen dunya nimetlerini severler de agirligi cekilmez gunu arkalarinda birakirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu adamlar şu geçici dünyayı severler ve önlerindeki o zorlu günü gözardı ederler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu insanlar, çabuk elde edilen dünya nimetlerini severler de ağırlığı çekilmez günü arkalarında bırakırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki bunlar çabucak gelip geçeni severler de o ağır günü artlarına atar, bırakır giderler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hakikat bunlar tezelden Dünya'yı arzulayıp seviyorlar (sadece onunla yetinmek istiyorlar). Önlerindeki ağır (hesap ve sorumlulukların dikkate alınacağı) bir günü terkediyorlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |