Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-24
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Fasbir li hukmi rabbike ve lâ tutı’minhum âsimen ev kefûrâ(kefûren).
76/İNSÂN (DEHR)-24: Artık Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan kâfir veya günahkâr olanlara itaat etme. (İmam İskender Ali Mihr) | 76/İNSÂN (DEHR)-24: O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir âsime veya nanköre (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe ısbir | : artık sabret |
2. | li hukmi | : hükmüne |
3. | rabbi-ke | : senin Rabbin, Rabbinin |
4. | ve lâ tutı' | : ve itaat etme |
5. | min-hum | : onlardan |
6. | âsimen | : günahkâr olanlar |
7. | ev | : veya |
8. | kefûran | : kâfir olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan kâfir veya günahkâr olanlara itaat etme. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir âsime veya nanköre |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya nankör olana itaat etme. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya nankör olana itaat etme. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir isyankâra yahut inatla inkâr edip gerçeği örtene uyma! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde Rabbinin hükmüne sabret, (zafer sana erişecektir). O kâfirlerden hiç bir günahkâra, yahud bir nanköre boyun eğme. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Öyleyse Rabbinin hükmünü izlemekte sabret; onlardan hiç bir nankör günahkara uyma. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O hâlde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkâra ve hiçbir nanköre itaat etme. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rabbinin hukmune kadar sabret; onlarin gunah isliyen ve inkarci olanlarina uyma. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Rabbin hükmünü verinceye dek sabret, onların günahkârlarının ve inatçı inkârcılarının sözlerine uyma. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O halde Rabbının hükmüne (O'nun hükmü yerine gelinceye kadar) sabret; onlardan hiçbir günahkâra ve nanköre uyma. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |