Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-19
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
Ve yetûfu aleyhim vildânun muhalledûn(muhalledûne), izâ reeytehum hasibtehum lu’luen mensûrâ(mensûren).
76/İNSÂN (DEHR)-19: Ve ölümsüz genç delikanlılar onların etrafında dolaşırlar. Sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın. (İmam İskender Ali Mihr) | 76/İNSÂN (DEHR)-19: Ve dolanır etraflarına muhalled evlâdlar, görünce onları sanırsın saçılmış inciler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yetûfu | : ve tavaf eder, etrafında dolaşır |
2. | aleyhim | : onların |
3. | vildânun | : genç delikanlılar |
4. | muhalledûne | : halidin kılınmış olanlar, ölümsüz olanlar |
5. | izâ raeyte-hum | : onları gördüğün zaman |
6. | hasibte-hum | : onları sanırsın |
7. | lu'luen | : inci |
8. | mensûren | : saçılmış |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve ölümsüz genç delikanlılar onların etrafında dolaşırlar. Sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve dolanır etraflarına muhalled evlâdlar, görünce onları sanırsın saçılmış inciler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Çevrelerinde ölümsüz genç hizmetliler dolaşır. . . Onları gördüğünde, saçılmış inci sanırsın! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet için) devamlı olarak taze çocuklar dolaşır ki, sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlara ölümsüz gençler servis yapacaktır. Onları görsen, kendilerini saçılmış inci sanırsın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Çevrelerinde, gördüğünde saçılmış inciler sanacağın, hep aynı gençlik ve güzellikte kalacak hizmetçiler dolaşır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedîmler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yanlarinda olumsuz gencler dolasir; onlari gordugunde sacilmis birer inci sanirsin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlara hiç ölmeyecek gençler hizmet ederler. Bu gençleri görsen, ortalığa saçılmış birer inci sanırsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yanlarında ölümsüz gençler dolaşır; onları gördüğünde saçılmış birer inci sanırsın. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Etraflarında, ölümsüz delikanlılar dolaşır, onları görünce sanırsın ki saçılmış incilerdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Çevrelerinde hep taze kalan civanlar dolaşırlar. Onları gördüğünde saçılmış inciler sanırsın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |